第二百七十章 双开?

推荐阅读: 听见没不见上仙三百年嫁反派职业替身,时薪十万坠落名门天后:重生国民千金八卦误我高危职业二师姐女配在婆媳综艺爆红了营业悖论[娱乐圈]职业替身私房医生成为无限游戏美人NPC让你代管花店,星际灵植复苏了?小纯风我还能苟[星际]某某非人类医院娇妾这题超纲了

“王总,您在网络文学界深耕多年,对于龙国,乃至整个蓝星的网络文学发展都颇为了解......”

对王子越这个回答郝运是满意至极,由着他滔滔不绝地讲了老半天这才问出了自己第二个问题。

先是真诚地恭维一番,郝运才问道:“那么在您看来,什么样的题材才更适合走出国门呢?”

不等王子越回答,他又就自己的问题补充道:“或者这么说,在以发扬龙国传统文化、沟通世界各族人民为前提的情况下,什么样的题材既能够像《诡秘之主》那样得到海外书迷们的喜爱,又能不知不觉将龙国文化深深地刻印在他们心中呢?

我个人认为,《诛仙》在海外市场上的表现比不上《诡秘之主》,并不是说其质量比之低多少,恐怕究其根本还是亏在其龙国传统玄幻仙侠的题材,更不容易被海外书迷们接受罢了。毕竟翻译这项工作,很多时候并不能将龙国文化、龙国语言的美给传达过去......”

“没错!”

王子越频频点头,“就像咱们的古诗。一首《静夜思》就能有九种以上的译法。比如:

ATranquilNight

Abed,Iseeasilverlight,

Iwonderifit'sfrostaground.

Lookingup,lfindthemoonbright;

Bowing,inhomesicknessI'mdrowned

又或者:

IntheQuietNight

Sobrightagleamonthefootofmybed

Couldtherehavebeenafrostalready?

Liftingmyheadtolook,lfoundthatitwasmoonlight。

Sinkingbackagain,lthoughtsuddenlyofhome。”

看得出来王子越对这东西很有研究,随口就说出了两种《静夜思》的译文,“但这样的译文能够诠释《静夜思》这首在我们龙国,就连三四岁还未入学的孩童都会背诵的经典诗篇的美吗?显然不能!

在网络文学圈里也是一样。

有很多玄幻题材难以翻译,为什么?不正是因为其中有很多词汇无法在他国语言中找到能够翻译的词汇吗?

而一个好的翻译,能够做到忠诚地将原著的本意传达给海外读者只是基础要求,单单是这一点恐怕就很难做到!”

“就是这样!”

郝运对他这番话颇为认可,他猛地一拍巴掌,兴奋道:“那么问题来了。

如果我下一本书创作具有浓重龙国文化特色的玄幻、奇幻题材,那么海外读者接受、吸收的能力就会不自觉下降。

但如果反过来,以西方世界为故事背景来创作一本书,甚至干脆用英文创作一部作品,确实会让那些海外读者轻松接受,但这毫无疑问却是违背了我们传播龙国传统文化的初衷。

······

对于这个问题我很纠结,王总您有什么好的建议吗?”

直到聊到这里,王子越这才恍然,原来这位一开始说且先不谈新书的问题原因在这儿。

心中不由对郝运肃然起敬。很显然,这位创作的初衷,早已抛却了名利的低级趣味,纯粹只为文化入侵!

一念及此,王子越收敛心神,蹙眉沉思起来。

良久,他才缓缓说道:“你分析的很对,玄幻题材,尤其是极具龙国文化特色的玄幻题材作品,通过翻译的形式出现在海外读者视野之后,其缥缈俊逸的气质一定会大打折扣,那些老外们恐怕就连理解都成问题。

而这也是此类题材在我们国内能够大卖,但出了国门却往往成绩一般的原因所在。

以西方世界为故事背景的作品则不会有这方面的问题,如你的《诡秘之主》,它在国内也很有市场,出了国门表现更是一飞冲天......

这就很让人费解!我们的文化很难走出国门,反之海外西方世界的文化却很容易在国内受到欢迎。

我都不知道该说国人是崇洋媚外还是拥有宽阔的心胸,极具包容性了......”

王子越狠狠地吐槽了一番。

“崇洋媚外还少见了?”

郝运哂笑道:“晚清以来,龙国国人脊梁弯的时间已经够长了。我们需要重新树立起对自己国家、民族的文化自信,只有这样国人才会如汉唐时期时重新打心底里挺直脊梁!而这,不也正是我们追求走出国门的原因所在吗!

至于你所说的‘宽广心胸、极具包容性’,不可否认,这也是我们华夏儿女的独特民族特色!如果不是这样,又怎么会有五十六个民族是一家的说法呢!?这一点还是勿需妄自菲薄的!如果没有这一点,我们又如何妄谈融合世界民族文化呢!?”

“融合世界民族文化!”

王子越端起茶杯一饮而尽,那凝重模样,就跟痛饮了一杯白酒一般,由此感叹:“我们任重而道远啊!”

“尽人事听天命!老祖宗早给了我们答案。”闻听此言郝运却是淡然笑道,自信与强大的气势由内而外喷薄而出。

“那么问题来了......”

王子越怔怔地看着他,只听他又道:“咱们回归正题,到底是龙国传统玄幻,还是西方世界为背景的奇幻好呢?”

“东方玄幻!”王子越伸出左手。

“西方奇幻!”又伸出右手。

盯着自己的双手看了老半天,王子越才猛然抬头,“我觉得你刚才说的很对!

龙国传统玄幻作品之所以在海外得不到市场的认可,并不是我们的作品质量不行,因为这些作品都是已经经过国内市场验证过的!归根结底还是我们没能够找到一个合格的翻译,能够将我们龙国传统文化之美毫无保留地通过翻译传递到海外读者欣赏美的眼睛里!

所以......”

王子越越说越兴奋,不自觉加入了肢体动作,“所以说,我认为无论是东方玄幻也好,”说着的同时抬起左手,“还是西方奇幻也罢!”又抬起右手,然后双手摊开连连挥动,“这都不重要!重要的还是那个翻译!”

说到这里他以手握拳,“对!没错!我们一定要找到一个顶级的翻译,最好是顶级的翻译团队!对他们的最低要求也必须得深刻的了解龙国传统文化!”

王子越语速越来越快,那急切模样仿佛下一秒就想出现在沸点龙国领导层会议上,提出自己这个刚刚想到的重要提议,“我相信,如果这个翻译找对了,咱们诸如《诛仙》这样的龙国传统玄幻作品一定能够在世界舞台上大放异彩的!

所以云野大大,下本书的题材你看着办吧!什么题材都行,我觉得现在重中之重的还是得将翻译这一点的重要性给传达到公司领导那里,我觉得翻译找好了,什么题材就都不重要了!以您在网络文学上的造诣,我想只要翻译的好,无论什么题材都一定能够在海外市场大放异彩!”

“嗯!”郝运点头,想了想回道:“那不如两种题材一样来一本吧!”

“天呐您是准备双开?”!

本文网址:http://xingzoudeliuliangmima.quwenyi.com/57731393.html
手机用户请浏览:http://m.quwenyi.com享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报